法律英語論文【五篇】

發布時間:2024-10-05 06:45:05   來源:法律文書    點擊:   
字號:

法律英語論文范文第2篇2013年云南成人高考分數線已公布,具體分數線請各位考生查看如下:次類別考試科目分數線專升本中醫類政治、英語、大學語文、思想道德修養與法律基礎280英語政治、英語、大學語文、思想下面是小編為大家整理的法律英語論文【五篇】,供大家參考。

法律英語論文【五篇】

法律英語論文范文第1篇

1.論法律英語的詞匯特征

2.法律英語模糊詞語的運用與翻譯

3.法律語言學、法律語言——兼談法律英語的特點

4.法律英語教材評價實踐

5.高校開展專門學術英語教學之瓶頸與對策芻議——以法律英語教學為視角

6.法律英語詞匯特點及翻譯

7.影響法律英語翻譯的因素

8.法律英語教學現狀分析與教學改革思路探討

9.國內法律英語研究二十年

10.法律英語長句翻譯策略

11.論法律英語課程“雙高”教學目標的實現 

12.法律英語教學的困境與改革

13.法律英語的文體特征與翻譯策略

14.法律英語語法特點初探 

15.論法律英語在法學專業雙語教學中的重要作用

16.法律英語的語言特點及翻譯 

17.法律英語句子結構特點及其翻譯 

18.法律英語詞匯特點及其翻譯方法探析 

19.法律英語課程全英教學研究 

20.法律英語漢譯中歸化與異化之選擇

21.法律英語文本名詞特點及其翻譯

22.法律英語翻譯的模糊性與準確性 

23.法律英語漢譯中的術語不可譯及其處置

24.法律英語增強語的語義屬性及詞語搭配調查——一項基于法律漢英平行語料庫的研究

25.法律英語文體特征淺析  

26.法律英語教學與國際型法律人才的培養  

27.法律英語的句法特點及其漢英翻譯策略 

28.法律英語翻譯中的文化因素探析 

29.法律英語的模糊性特征 

30.中西法律文化、語言習慣對法律英語翻譯的影響 

31.法律英語名詞化剖析及漢譯英策略 

32.法律英語的詞匯特征

33.法律英語名詞化詞語的漢譯研究

34.法律英語與涉外律師——兼談高校法律英語教學 

35.法律英語的詞源與專門術語

36.法律英語詞匯特點分析

37.法律英語課程的定位分析及其教學范式研究

38.法律英語中古體副詞的構成、含義及翻譯

39.法律英語的語體特點研究 

40.法律英語的歷時演變及其翻譯標準

41.法律英語中長句的翻譯 

42.法律英語的語言特點及課程設計

43.法律英語淵源及其詞匯特征

44.法律英語的語言風格之我見 

45.英國法律英語課程教學模式研究——一項基于諾丁漢大學的調查

46.法律英語中的模糊語言及其翻譯策略研究

47.法律英語教學模式的探索 

48.從法律英語詞匯特點看法律文獻漢譯英

49.我國法律英語教材的編寫與出版現狀研究

50.法律英語特點及其應用  

51.法律英語的文體特點及英譯技巧

52.“多模態信息認知教-學模式”初探——復合型課程“法律英語”教學改革嘗試

53.法律英語的語言特點及其形成原因 

54.法律英語教學中應注意思考的幾個問題

55.法律英語用詞的準確性特征 

56.論法律英語的語言特點 

57.法律英語的語言特點及翻譯技巧 

58.論法律英語的漢譯 

59.法律英語教學模式比較研究 

60.論法律英語翻譯的原則 

61.法律英語的長句翻譯  

62.法律英語翻譯的準確性與模糊性

63.法律英語翻譯:特點與要領

64.評復旦大學《法律英語》中的譯注——兼談法律專門術語翻譯的基本原則

65.法律英語的語言特征與翻譯原則

66.法律英語課程設置和教學模式研究 

67.法律英語語言的簡明化 

68.法律英語詞匯特點分析

69.法律英語教學法研究 

70.試論法律英語的詞法和句法特點

71.法律英語的語言特點及其翻譯技巧 

72.法律英語的翻譯策略

73.基于法律文化語境的法律英語翻譯原則與策略

74.法律英語的語言特點與翻譯技巧 

75.法律英語的模糊現象及其翻譯 

76.文化差異對法律英語翻譯的影響 

77.法律英語中的隱喻研究及其漢譯

78.淺議法律英語的翻譯原則與技巧

79.論法律英語的語言與文體特點

80.法律英語詞匯的特點及其翻譯 

81.法律英語翻譯中的方法研究 

82.法律英語長句特點及其漢譯 

83.法律英語的詞匯特征分析 

84.法律英語人才培養芻議 

85.法律英語教學若干問題的探討

86.法律英語的用詞特點及翻譯 

87.從功能對等理論看法律英語術語的跨文化翻譯

88.法律英語語句結構探析

89.古體詞在法律英語中的用法和譯法 

90.淺析法律英語中用詞的精確性原則

91.法律英語含義探究 

92.法律英語文體特點及漢譯英翻譯策略

93.ESP理論與法律英語學科建設 

94.淺談法律英語詞匯特點及翻譯

95.法律英語及其語言特點

96.法律英語的語言特征

97.法律英語文本中情態動詞shall的用法及翻譯

98.基于目的論的法律英語翻譯淺探

99.法律英語的詞源與專門術語

100.法律英語的文體特征與翻譯方法  

101.文化心理學視角下的法律英語翻譯研究

102.法律英語中情態動詞shall的語氣、情態及其翻譯 

103.法律英語中的名詞化現象及其語體特征

104.淺談法律英語的特點及翻譯 

105.法律英語中“shall”一詞的翻譯 

106.海事法律英語的文體特征及其翻譯策略

107.海事法律英語的語言特征及翻譯中的若干問題

108.大學公共英語、法律英語與法律雙語教學的關聯性研究

109.試論法律英語教學的定位

110.文化語境下的法律英語詞匯翻譯 

111.論法律英語的詞匯特征

112.我國法律英語人才培養模式探析

113.論法律英語教學法 

114.法律英語用詞之特點 

115.法律英語中詞語的特色 

法律英語論文范文第2篇

2013年云南成人高考分數線已公布,具體分數線請各位考生查看如下:

次 類別 考 試 科 目 分數線 專升本 中醫類 政治、英語、大學語文、思想道德修養與法律基礎 280 英語 政治、英語、大學語文、 思想道德修養與法律基礎 310 文史類 政治、英語、大學語文、思想道德修養與法律基礎 280 藝術類 政治、英語、藝術概論 200 理工類 政治、英語、高等數學(一)、思想道德修養與法律基礎 200 經管類 政治、英語、高等數學(二)、思想道德修養與法律基礎 200 法學類 政治、英語、民法、思想道德修養與法律基礎 250 體育類 政治、英語、教育理論、思想道德修養與法律基礎 225 教育學類 政治、英語、教育理論、思想道德修養與法律基礎 235 農學類 政治、英語、生態學基礎、思想道德修養與法律基礎 235 西醫類 政治、英語、醫學綜合、思想道德修養與法律基礎 245 高起本 文科 語文、數學(文)、英語、史地 235 外語(文) 語文、數學(文)、英語、史地 220 藝術(文) 語文、數學(文)、英語、史地 200 中西醫類 語文、數學(理)、英語、理化 200 理科 語文、數學(理)、英語、理化 200 ???中西醫類(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 210 文科 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 外語(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 藝術(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 體育(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 215 中西醫類(理) 語文、數學(理)、英語、思想道德修養與法律基礎 220 理科 語文、數學(理)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 農村醫學 語文、數學(理)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 藝術(理) 語文、數學(理)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 注:1. 外語專業的外語單科成績:本科必須達到60分,??票仨氝_到40分;

2. 成人中專實行免試錄取。

法律英語論文范文第3篇

2012年云南省各類成人高校招生錄取最低控制線已確定。

分數線類別 考 試 科 目 分數線 專升本--中醫類 政治、英語、大學語文、思想道德修養與法律基礎 275 專升本--英語 政治、英語、大學語文、 思想道德修養與法律基礎 320 專升本--文史類 政治、英語、大學語文、思想道德修養與法律基礎 315 專升本--藝術類 政治、英語、藝術概論 200 專升本--理工類 政治、英語、高等數學(一)、思想道德修養與法律基礎 270 專升本--經管類 政治、英語、高等數學(二)、思想道德修養與法律基礎 230 專升本--法學類 政治、英語、民法、思想道德修養與法律基礎 295 專升本--體育類 政治、英語、教育理論、思想道德修養與法律基礎 260 專升本--教育學類 政治、英語、教育理論、思想道德修養與法律基礎 285 專升本--農學類 政治、英語、生態學基礎、思想道德修養與法律基礎 260 專升本--西醫類 政治、英語、醫學綜合、思想道德修養與法律基礎 280 高起本--文科 語文、數學(文)、英語、史地 255 高起本--外語(文) 語文、數學(文)、英語、史地 220 高起本--藝術(文) 語文、數學(文)、英語、史地 200 高起本--理科 語文、數學(理)、英語、理化 200 ???-中西醫類(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 250 ???-文科 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 245 ???-外語(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 ???-藝術(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 ???-體育(文) 語文、數學(文)、英語、思想道德修養與法律基礎 200 ???-中西醫類(理) 語文、數學(理)、英語、思想道德修養與法律基礎 240 ???-理科 語文、數學(理)、英語、思想道德修養與法律基礎 240 ???-體育(理) 語文、數學(理)、英語、思想道德修養與法律基礎 200

注:

1. 外語專業的外語單科成績:本科必須達到60分,??票仨氝_到40分;

2. 成人中專實行免試錄取。

法律英語論文范文第4篇

關鍵詞:法律英語 教學現狀

1、前言

法律英語( Legal English),在英語國家中被稱為Legal Language或Language of the Law, 即法律語言,在英語中指表述法律科學概念的用語以及訴訟或非訴訟法律事務時所使用的習慣用語和行話[1]。然而,我國的“法律英語”的定義與英語國家應有所區別?,F今國內有不少學者對“法律英語”的范疇做出了不同的探討和界定,也折射出對其性質理解的不統一,這可以從國內學者不少的比較有影響力的法律英語教材的英文名稱可見一斑。例如,何家弘主編的《法律英語實用教程》的英文名稱為“Legal English”,而杜金榜、張新紅主編的《法律英語核心教程》的英文名稱是“Core Course of English for Law”。前者,即“Legal English”或“English of the Law”,指向“有關法律的英語”或“法律領域的英語”。而后者,即“English for Law”,則是指律師、法官、法律工作者所使用的專業語言(又可見于“牛津大學法律英語中心”(“English for Law at Oxford English Centre”)的界定[1])。它是一種行業用語,是“不同于一般語言的具有權威性和約束力的法律載體”(杜金榜,2004:1)。就我國法律英語人才培養而言,應譯為“English for Law”。

2.國內高校法律英語教學現狀分析

目前國內法律外語課程的教學模式主要分為以下三個類型(李劍波,2007)。

2.1.“法學專業(漢語講授)+法律外語閱讀課程”模式

這種模式通常在法律高等院校法律專業的專業外語教學中展開,如中國政法大學、西南政法大學、西北政法大學,華東政法大學,中央司法警官學院等,針對法律專業學生開展的專業英語課程。

2.2“外語專業+法學課程(漢語講授)”模式

國內法律高等院校在外語專業包括英語專業和其他外語專業一般都設有專門的法律

外語課程,如西北政法大學英語專業的法律英語課程等。

2.3“法學專業+外文教材(外語講授)+基礎外語課程”模式

國內一些外語類高等院校如上海外國語大學、廣東外語外貿大學、對外經濟貿易大

學和北京外國語大學等在各自的法學院系設有法律外語課程(主要是法律英語課程)。

3.法律英語教學所存在問題分析

3.1教學目標不明確

誤區一:法律英語教學是為了補充大學英語教學。為了迎合學生的需要,教師的教學嚴重偏離了法律英語教學應有的目標,由此,更談不上鉆研法律英語教學了(任中秀,2006:117)。誤區二:法律英語的教學目標就是培養學生達到對英美法有所了解,能借助詞典閱讀、理解原汁原味的法律文獻和原著水平,或者法律英語教學就是學習地道的英美法律制度(周紅,2007:127)。

3.2.教學手段、教材教法單一

目前法律英語課程基本停留在傳統教學基礎上,以傳授英美法律知識、介紹英美法律制度為主要教學內容,教學模式以閱讀為主,以教師授課為中心,缺乏對法律英語系統的認識,缺乏系統性的聽、說、讀、寫、譯的全面訓練和培養。

4. 法律英語教學方式和途徑

基于以上問題分析,筆者綜合國內高校的經驗,提出以下思路。

4.1課堂教學

4.1.1文本閱讀和討論分析

在法律英語教學課堂上綜合應用文本閱讀和討論分析相結合的教學方式。首先,文本閱讀側重法律制度、中外法律文化差異等法律知識的傳授以及術語、句法、文體特征等語言知識的講解。其次,組織學生針對文本閱讀所涉及的主題開展討論分析。

4.1.2 模擬訓練

模擬訓練分不僅包括角色扮演、模擬談判(調解、仲裁)等訓練,還應針對教學專題所涉及的內容圍繞專業詞匯、聽力訓練、模擬實例翻譯、文書寫作等展開練習。前者側重的是專業技能的訓練,后者偏重的是聽、讀、寫、譯等語言能力的培養。為了補充現實教學中單一講授方式的不足,達到有限課堂教學時限內知識傳授和能力培養的平衡,可以在講授具體專題的過程中,根據現實需要有選擇性地植入角色扮演、模擬談判等訓練,在文本閱讀和討論分析之后加大術語練習、翻譯和寫作的訓練,從而在知識傳授和能力訓練的動態平衡中活躍課堂氣氛,調動學生參與的積極性,激發學生獨立思考、有效內化知識、理論同實踐相結合積極創新探索的熱情。

4.1.3 案例教學

“案例教學法”(case method)最早由哈佛大學法學院前院長郎得爾于1870年前后提出,并將其應用于哈佛大學的法學教學實踐中。案例教學不同于舉例,它強調學生的積極參與,以實際案例的分析作為教學內容。案例教學讓學生收獲的不僅僅是相關的法律知識和語言知識,更重要的是讓學習者學會“如何用精確恰當的法律語言去感受獲得這些法律知識的過程,去體驗法律職業的思維方法和解決實際問題能力的具體運用[2]?!笔聦嵣?,案例教學更側重的是法律思維、專業技能和語言交際能力的培養。據此,在整個學期的法律英語教學中,應當合理分配傳統文本閱讀教學和案例教學的比例,從而做到四個方面關鍵因素的平衡輻射與協調培養。

對此廣外的做法是一個學期安排1到2個經典案例,并分階段進行:第一階段,要求學生閱讀案例,整理該案涉及的基本事實,并提出基本立場,總結語言點(詞匯);
第二階段,要求學生找出相關法律依據,對事實進行分析,并證明第一階段提出的基本立場,著手撰寫書面材料, 書面整理語言點(句型);
第三階段為口頭辯論或討論[3]。此種處理方案的好處是能夠合理安排有限學時,有效協調案例教學與傳統文本閱讀教學的比例分配,從而實現四個方面關鍵因素的協調與平衡。

4.2課外延伸教學

綜合大學本科階段法律英語課時的有限性以及法律英語本身的實踐性等特性,開展形式靈活多樣的課外延伸教學十分必要。開展豐富多彩的課外延伸教學勢在必行。

4.2.1專題講座

開展課外延伸教學的方式之一就是針對學生的實際需求舉辦各類專題講座。在整合人民大學、對外經貿大學等高校開展法律英語專題講座的成功經驗的基礎上,筆者認為可以將專題講座分為三大類:第一類是邀請專家或本校老師開展法律語言學講座,這類講座在內容上側重的是法律詞匯、術語、句法、語法、法律文書篇章結構、文體特征等法律語言特征的介紹和相關語言學知識的講解;
第二類是聘請具有豐富實務工作經驗的知名涉外法律律師開展法律實務講座,內容涉及涉外法務工作的方方面面、涉外法律人才的必備素質以及涉外法律律師個人的學習成長經歷介紹等;
第三類是根據學?,F實條件和專業設置,有選擇性地聘請國外專家學者作外國法律制度、法律文化、特定法律專業領域前沿動態等方面的學術報告。

4.2.2實踐教學

在實踐教學方面,廣東外語外貿大學走在全國高校前列,經驗純熟值得學習借鑒。廣外大借鑒美國法學教育中校外實習模式(Externship)(Milstein, 2001)的經驗,在校外建立了廣州市白云區法院、廣東南方福瑞德律師事務所、北京的Lawspirit法律翻譯公司等多個實習基地。例如學生在翻譯公司里,可以根據能力分別從事法律文件初譯、譯審和行業語料庫建設等專業對口工作;
有本校專業教師帶隊,實習單位的資深專業人士指導;
學生可以向帶隊老師和單位的專業人士提出問題并每周進行實習匯報[4]。實踐證明,廣外大的實習基地教學取得了顯著成效。然而實習基地的建立往往受到諸多現實條件的制約,因此在其他高校半實踐性質(觀摩與模擬)的課外教學模式較為普遍,如帶領學生觀摩涉外案件庭審,并要求學生用英文撰寫觀摩報告;
(人大等諸多高校)利用學校的模擬法庭等設施在課外舉辦模擬庭審活動;
(對外經貿大學等高校)舉辦法律英語翻譯、口譯、辯論大賽等。

4.2.3網絡教學

法律英語網絡教學大致分為三個層面:一個是上傳教師授課的PPT教案以及整編后的優秀專業教師的精品課程視頻供學生溫習所學、總結歸納;
第二提供LexisNexis、Westlaw等專業數據庫資源和相關網絡資源供師生查找判例、法條、期刊論文等專業資料開展科學研究工作[9];
第三是創辦何家弘法律英語網等法律英語專業網站、論壇、QQ群等,利用現代化的網絡技術手段提供師生互動、生生互動及校內外法律英語從業人員交流學習的互動平臺。網絡教學的確從知識擴展和與人互動交流的角度很好地培養了學生有效利用各類資源有針對性地進行自主學習的能力;
學生之間可以相互交流經驗彼此學習借鑒;
師生之間在課堂教學之外形成可控的引導和反饋關系,老師更有針對性地解答學生的疑問,實時予以幫助指導,同時也可以更便捷地獲取學生的反饋信息,及時調整完善教學,因此可以說網絡教學是課堂教學強有力的輔助和補充。

5. 結語

綜上分析筆者認為,法律英語教學是一個系統工程。對于法律英語課堂教學而言,應當采用文本閱讀和討論分析為主的教學方法和以精選案例分析為主的案例教學法相結合的教學形式,同時強化教學過程中不同類型模擬訓練的合理應用;
從課外延伸教學來看,應當以實踐教學為重心,舉辦不同題材的專題講座,與此同時加強網絡資源和網絡教學的科學建設,從而在多元化教學方法的協調運用中實現四個方面關鍵因素的協調與平衡。另外,法律英語教學中四個方面關鍵因素的平衡并非封閉的、僵死的,而是相對的、動態的和開放性的,因此隨著時展,涉外法務工作的發展變化,新的教學理念、教學技術和手段的出現以及學生知識結構和需求的變化,需要不斷調整、豐富和完善法律英語教學模式,確保幾個方面關鍵因素的協調兼顧和動態平衡,最終服務于應用型涉外法律人才的基礎培養,促就法律英語教學目標的實現。

參考文獻:

[1] http://oxfordenglish.co.uk/nauka-angielskiego/downloads/Law.pdf

[2] 王青梅. 法律英語教學模式的探索——以案例教學法為例[J]. 寧波大學學報(教育科學版),2003( 10).

[3]http:///jwc/bestcourse/kecheng/35/article_show.asp?id=58

[4] 余蕾. 實習基地模式下的法律英語教學初探[J]. 時代教育:教育教學刊,2009(6).

法律英語論文范文第5篇

關鍵詞:雙語教學;
案例教學;
多媒體教學;
問題

中圖分類號:G642.4 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2012)09-0064-02

法律英語課程本著“用專業學英語”和“用英語學專業”相結合的原則,希望學生可以得到“一石二鳥”的學習效果。為達此目的,這門課程從內容設計上必須既考慮到英語學習的特點,又要考慮到法律學科的特色。首先,雙語教學是法律英語課程的必備條件之一,但也是對學生學習和教師講授來說最具難度的一點;
其次,案例教學是法律學科的教學特色之一,把它應用在英語學習過程中,不僅能使該課程與實踐有機地結合起來,而且會令學生的記憶更加深刻;
最后,應用多媒體技術在法律英語教學過程中,可以使學生接受更大的信息量,使課程講授更為生動。

一、雙語教學

所謂雙語教學,即用非母語進行部分或全部非語言學科的教學,其實際內涵因國家、地區不同而存在差異。在中國,雙語教學是指除漢語外,用一門外語作為課堂主要用語進行學科教學,目前絕大部分是用英語。

此外教學中應注意正確處理好外語教學與專業課教學的關系。必須明確雙語教學不是單純地學外語,而是用外語學,學生應重點掌握專業知識,切忌將雙語課變為普通英語課的翻版。

為了使學生能夠更好地掌握這門課程,應具備以下幾個條件:

1.氛圍營造。對于學生來說,營造良好的語言環境是學習外語的一個捷徑。課堂上,可以采用朗讀、討論、演講、對話等多種形式使得學生全方位地參與到課堂的各個環節當中,采用模擬法庭的形式使學生了解法律英語的實際應用;
課后,應要求學生利用課余時間多聽多閱讀英文法律資料,并且與同學進行交流,分享各自的心得。觀賞英文電影也是令學生感興趣及了解西方法律制度的一條捷徑,推薦的與法律相關的英文原聲影片有Legally Blonde(律政俏佳人)、Runaway Jury(失控的陪審團)、Erin Brockovich(永不妥協);
推薦的與法律相關的英文原聲美劇有The Practice(律師本色)、BostonLegal(波士頓法律)、The Good Wife(律政巾幗)。

2.理論研究。理論結合實踐是制勝法則,用理論指導實踐,通過教學實踐來研究教學方法并且形成理論,是教學相長的過程。教學有必要進行理論研究,因為這是學習經驗與總結經驗的有效途徑。英語的教學方法分為語言形式和結構教學法和語言功能教學法,功能教學法強調培養學生運用語言進行交際的能力,采用真實的資料,讓學生了解現實生活中該種語言的表述方法,這非常符合法律英語課程設置的目的。文化背景和語境同樣是語言習得的重要因素,研究語境對于法律英語學習者至關重要,因為英語詞匯通常在法律用語中具有特殊的意義,只有了解詞匯在不同語境下的含義,才能準確理解英文法律文件,以免導致歧義。

3.教材選定。根據雙語教學的特點,本課程選取的主要教材是Legal English(法律英語,何家弘編),它自1997年起出版了第一版,其后經過多次修改,目前已經出了四版,內容覆蓋了美國法的各個方面,包括法律制度、法律職業、法律教育、司法系統、憲法、行政法、刑法、民權法、合同法、侵權法、公司法、環境保護法等。學生可以通過地道的英語文章了解西方法律尤其是美國法,同時推薦學生習讀由李廣輝和宋永新主編的《法律英語》,這部教材是用英語表述我國法律制度的,與何家弘編的教材共同應用在教學中,可使學生對比學習我國和美國法律制度與應用上的異同。

二、案例教學

案例教學是法律學科的教學特色之一,在課堂上可以采用兩類案例進行教學,一類是緊緊圍繞課文的相關案例,例如憲法一章中選用的案例是Marbury vs.Madison;
民權法中談及的Walker v.IRS一案和St.Francis v.Al-khazraji一案;
保險法一章中利用一個具體公司的案例比較公司高管和一般員工的保險利益對公司產生的不同影響;
稅法一章中采用了若干案例來解析,包括Veazie Bank v.Fenno,Flint v.Stone Tracy Co.,Knowlton v.Moore,Brushaber v.Union Pacific R.R.Co.,Burnet v.Wells,Complete Auto Transit Inc.v.Brady等案例。另一類是與時事相關受大眾關注的熱門案例,例如今日說法所選取的案例等,此類案例的學習與探討會增進學生學習的興趣,并可將課題所學與實踐相結合。

三、多媒體教學

多媒體技術在課堂上的應用有利于提高學習效率以及可使學生獲得視聽多重感官效果已得到一致認可。對于法律英語雙語教學而言,運用多媒體技術有如下優勢:

1.擴大學生知識面。網絡資料非常豐富而且及時迅捷,學生可以利用網絡資源來了解各國的法律制度和現行法律法規,同時還能觀察到最新的社會熱議問題。

2.利于展示案例和法庭實況。案例可以用文字、圖片或影像展示給學生,讓其對案例有較為直觀的理解,便于分析案情,得出正確的結論。目前有多個法制類的電視節目,其中包含了大量案例及法庭實況,這些節目對于沒有社會實踐經驗的學生而言甚為有益。

3.激發學生的學習興趣。在法律英語課堂上應用多媒體技術可以使學生從視聽多重角度進行學習,利用圖片、影像、聲音等激發學生的學習興趣。

四、值得注意的幾個問題

1.常用詞的翻譯。法律術語大多有別于生活中的用語,很多英語中的常用詞在法律用語中會有特殊含義,例如在法律英語教材中出現的:the Bar指律師協會;
House counsel是指專職法律顧問,即受雇于某公司企業而非獨立開業的律師,也可稱為corporate counsel(公司或團體法律顧問);
hearing應譯為聽證會;
to air her grievances譯為傾訴其冤苦;
authority應譯為法源;
the bench and bar是指法官們和律師們;
exsiting securities指上市證券;
the law merchant應譯為商業習慣法;
appear指出庭。

另外,在翻譯中常常遇到的問題就是法律術語中存在大量的拉丁語,這也是法律英語學習者亟需克服的難關,例如在法律英語教材中出現的:ex aequo et bono(拉丁語)應譯為公平且善良;
an ad hoc basis指以個案為基礎的或以特定目的為基礎的;
pro se可譯為自己或親自,多指當事人不請律師而自己出庭訴訟;
stare decisis指遵從前例原則;
preservation of the status quo是指保持現狀;
prima facie case是指有表見(或明顯)證明之案。

2.了解文化背景。學習西方法律有必要了解不同國家的文化背景,尤其是英美法系國家,他們以判例法為基礎,與我國的法律制度體系不同,淵源相異,習俗各具特色,只有清楚其形成原因,才有更好的了解他們的法制體系,這些對于學習法律英語的人來說會有極大的促進作用。

欧美日韩一卡二卡三乱码_久久精品极品盛宴观看_日本a级精品一区_97国产公开视频在线观看